J’essaie en ce moment deux produits québécois et je dois partager mon désarroi. Il me fait normalement plaisir d’encourager les produits québécois… Mais là , j’ai un malaise: il y a tellement de fautes d’orthographe que les utiliser est pénible.
Des exemples? « Activée la télé surveillance », « profile de l’utilisateur », « Error de désarmement », « doit avoir la devise pour accèder et débarrer ». (J’ai mis du temps avant de comprendre que « devise » était une très mauvaise traduction de « Device »), « de façon plus général », « chocolats favories ».
J’espère que les corrections seront apportées rapidement.
Pour ceux qui savent encore écrire: il y a de l’avenir pour les correcteurs et réviseurs spécialisés en interfaces de logiciels et d’applications.
Pascal errare humanum est mais y’a des maudites limites Forget
P.-S. Pour tourner le fer dans la plaie, j’ai reçu aujourd’hui un courriel en français impeccable qui provenait d’un développeur espagnol.
P.-P.-S. Je ne parlerai pas ici de Frank & Oak, une compagnie de vêtements pour hipsters basée à Montréal. Leur site est temporairement en anglais depuis le lancement en février , pour « accélérer nos chances de succès et de survie dans un univers principalement anglophone ». Parce que du français dans un site, ça fait plouc? Que traduire un site coûte trop cher? Trouvez-vous ça normal?